Skip to main content


Our work

We offer a wide range of linguistics services in numerous specialist areas and language combinations to clients located in more than 15 countries.


Translation refers to the process of transferring a written text from a source language to a target language while keeping in mind the target audience as well as the intended purpose of the translated text.


It’s the phase after the implementation of a translation for websites, surveys or any other kind of interactive material is to spot technical or linguistic online bugs.


Editing refers to the process of checking a translation for grammatical, spelling and typing errors. Unlike proofreading, this checking process is monolingual, i.e. the translation is not compared to the source text.


The process of transferring oral discourse from a source language to a target language. Different kinds of interpreting services are available depending on the situation, such as liaison interpreting, telephone interpreting or conference interpreting.


The transcription is the process of converting spoken words from audio or video recordings into written text.

«Through our expert linguists, we guarantee both consistency and perfection in the end result.»


Localization is the adaption of content to fit the requirements of a certain target language and culture. Besides the translation of texts, this process may also require the adjustment of other elements, for example, images.


It’s a particularly creative kind of linguistic transfer that is most commonly used for advertising texts. Uses the source text merely for guidance while the content is completely rewritten in the target language.

Other specific services

Monolingual texts

Proofreading of monolingual texts is the process of checking texts for grammatical, spelling and typing errors. Editing also involves checking the correctness of the content as well as the style and logical rigour of the text.


The process of checking a translation for grammatical, spelling and typing errors as well as comparing it to the source text to make sure the content is rendered adequately and the translation serves its intended purpose.

Abrir chat
💬 ¿Hablamos?
Hola 👋 Hello 👋 Hallo
Te ayudamos en tu próximo proyecto de traducción, ¿quieres saber cómo? Te cuento más por WhatsApp ➡️